-
1 сусыр
сусырГ.: шушыр1. рана, травма, ушиб, повреждениеКелге сусыр глубокая рана;
тошто сусыр старая рана;
сусырым эмлаш лечить рану.
(Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам. Н. Арбан. (Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.
2. сущ. повреждение, поломкаИй почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Прошли годы (букв. год за годом), дерево становилось толще и толще (букв. толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.
3. сущ. раненый; человек, получивший, имеющий рану, травму(Ача) сусыр-влакым нумалше санитарлан служитлен. «Ончыко» Мой отец служил санитаром, подбирающим раненых.
Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш. В. Иванов. Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь.
Сравни с:
ранитлалтше4. калека; покалеченный человек, инвалидКиддыме-йолдымо сусырынат вес тӱняш кайымыже ок шу. Н. Лекайн. И безрукому-безногому калеке не хочется отправляться на тот свет.
Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен. Д. Орай. Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными.
5. перен. рана, ущерб, уронШочмо кундемын сусыржо-влак раны родного края.
Элын сусыржым вашкерак паремдаш. А. Эрыкан. Быстрее вылечить раны страны.
6. перен. рана, травма (души)Арамак тошто чон сусыржым тарватышым. В. Юксерн. Зря я ему разбередил старые душевные раны.
(Икшывын колымыжо) ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода. А. Юзыкайн. Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.
7. в поз. опр. раненый, травмированный, покалеченныйСусыр салтак раненый солдат;
сусыр кид пораненная рука;
сусыр вуян с раненой головой.
Сусыр еҥын ушыжо уло. Н. Лекайн. У раненого человека есть сознание.
8. в поз. опр. раневой, раны, травмы, ранения; относящийся к ране, травмеСусыр корштыш раневые боли;
сусыр олмо место ранения.
Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын. М. Большаков. Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (букв. след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.
9. в поз. опр. перен. покалеченный, поломанный, повреждённыйМардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн. Даже ветер треплет только покалеченное дерево.
10. в поз. опр. перен. раненный, травмированный, страдающий (о душе, сердце)Эмла сусыр чоным, Ойлат, поро мут. В. Дмитриев. Говорят, доброе слово лечит раненную душу.
Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме. В. Иванов. Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.
-
2 жгут
Жгутым пышташ наложить жгут.
(Санюк:) Днепрым вончымо годым сусыргенам ыле да санитарка жгут олмеш сусыр верым тиде шовыч дене пидын. Н. Арбан. (Санюк:) Во время переправы Днепра я был ранен, и санитарка вместо жгута перевязала мою рану вот этим платком.
-
3 пӱкеншудо
пӱкеншудодиал. бот.1. подорожник (корно воктен кушшо, кумда лышташан, шурно парча гай вуян, ош тыгыде пеледышан шӱкшудо)Пӱкеншудым сусыр верыш пыштет гын, сусыр вашке тӧрлана. Если подорожник приложить к ране, то рана поправится быстро.
2. в поз. опр. относящийся к подорожнику; подорожникаПӱкеншудо лышташ лист подорожника;
пӱкеншудо нӧшмӧ семена подорожника.
Смотри также:
тӱрлемшудо -
4 азаплык
азаплыкнесчастье, беда, гореНимогай азаплык шинчажлан ыш перне. «Мар. ком.» Он не увидел никакой беды.
Сусыр изажлан кум икшывым ончаш, пукшаш да азаплыкым тӧрлатылаш каньылак огыл, очыни. М. Евсеева. Раненому старшему брату, видимо, нелегко воспитывать троих детей и справляться с бедами.
-
5 бинтоватлаш
бинтоватлаш-ембинтовать, забинтовать (бинтым пӱтыраш; бинт дене пидаш)Кидым бинтоватлаш забинтовать руку.
Сусыр салтакым кудашыч, бинтоватлышт. А. Ягельдин. Раненого солдата раздели, забинтовали.
Сравни с:
бинтылашСоставные глаголы:
-
6 вераҥдаш
вераҥдашГ.: вӓрӓнгдӓш-емразмещать, разместить; устраивать, устроить; помещать, поместить кого-что-л. куда-где-л.Ӱстел йыр вераҥдаш разместить вокруг стола.
Жаплан (сусыр-влакым) чашкереш вераҥдена, а варажым кушко? П. Корнилов. Раненых на время разместим в роще, а потом куда?
Сравни с:
верландараш -
7 вишкыде
вишкыдеГ.: вишкӹдӹ1. прил.1) жидкий; имеющий свойство течьВишкыде кӱртньӧ жидкое железо;
вишкыде шовын жидкое мыло.
Йолем пуйто вишкыде вулно дене темын, сусыр кидемат чыташ лийдымын кереш. З. Каткова. Ноги будто налиты жидким оловом, и раненая рука болит нестерпимо.
2) жидкий; с большим количеством воды, водянистый, не крепкийВишкыде чернила жидкие чернила;
вишкыде руаш жидкое тесто;
вишкыде шӧр жидкое молоко.
Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. «У вий» После жидких щей только живот надувается, а сил нет.
3) жидкий; не плотный, не густой (о дыме, тумане, облаках)Ял мучко тӱньык еда вишкыде канде шикш лектеш. Д. Орай. По всей деревне из каждой трубы поднимается жидкий синий дым.
4) жидкий, редкий, нечасто расположенныйШоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта. В. Сапаев. При разговоре старик поглаживает свою жидкую седую бороду.
5) перен. жидкий, слабый; недостаточный по силе, величине выразительностиШинчымашет вишкыдырак гын, тудым келгемдашыже лиеш. Д. Орай. Если у тебя знания жидковаты, его можно углубить.
2. сущ. жидкостьКлеткын кӧргыштыжӧ протоплазма уло; тиде тӱсдымӧ да вошт койшо, шуйнылшо вишкыде. «Ботаника» В клетке имеется протоплазма; это бесцветная, прозрачная и тянучая жидкость.
-
8 вудыматылаш
вудыматылаш-аммногокр. бормотать, бубнить, лепетать(Сусыр еҥын) капше тул гай ырен. Ала-мом шке вуя вудыматылеш. К. Васин. Раненый весь в жару. Что-то бормочет про себя.
(Аза) шке семынже ала-мом вудыматылаш тӧча. Б. Данилов. Ребёнок пытается что-то лепетать про себя.
-
9 вургыжаш
вургыжашГ.: выргыжаш-амволноваться, взволноваться, тревожиться, встревожиться, расстраиваться, расстроиться, беспокоиться, забеспокоиться; испытывать волнение, тревогу, беспокойство, душевные страдания– Петю, сусыр верым ит тарватыл, тугакшат шӱмем вургыжеш, – ӱдыр кугун шӱлалтыш. Й. Ялмарий. – Петя, ты не задевай больное место, у меня и так сердце беспокоится, – глубоко вздохнула девушка.
-
10 иза
изаГ.: ӹзӓ1. старший братИза семын как старший брат, по-братски.
Сакар деч ыжымат йод, Сандырын изаже ила гын, уке гын? С. Чавайн. Жив или нет старший брат Сандыр, я даже не спросил у Сакара.
2. дядя; младший брат отца (ачан шольыжо)Макси иза сусыр кайыкым мылам пуэн кодыш. Б. Данилов. Дядя Макси отдал мне раненую птицу.
– Мом тыште шинчет, Анук? Кӧм вучет? – Выльып иза йодо. О. Тыныш. – Чего ты тут сидишь, Анук? Кого ждёшь? – спросил дядя Филипп.
3. товарищ; единомышленник, близкий по духу человекОрлик, сай иза-влак кидыште иленат. А. Ягельдин. Орлик, ты жил у хороших братьев.
-
11 икшыве пӧрт
Муно ден ӱй больницыш, лазаретыш сусыр-влаклан, адак икшыве пӧртлашке кая. С. Чавайн. Яйцо и масло идут в больницы, лазареты для раненых, ещё в детские дома.
Сравни с:
йоча пӧртИдиоматическое выражение. Основное слово:
икшыве -
12 индивидуальный пакет
Индивидуальный пакетым луктын, вуйжо йыр пӱтыральым, уке, вӱр огеш чарне. Е. Янгильдин. Вытащив индивидуальный пакет, повязал ему голову, нет, кровь не перестаёт течь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пакет -
13 йод
1. хим. йод (шемалге-сур тӱсан химический элемент)Йод логалеш гын, крахмал кандалга. «Ботаника» От йода крахмал посинеет.
2. мед. йод; раствор этого вещества на спирте (медициныште кучылталтшекӱреналге тӱсан вишкыде)Аптекыште йодым налаш покупать в аптеке йод.
Изай сусыр верыш йодым шӱралтен, бинт дене пидын шындыш. Е. Янгильдин. Мой старший брат, обработав рану йодом, забинтовал её.
-
14 йончаш
йончашГ.: янжаш-ем1. сочиться, просачиваться; течь по капле из чего-л.Вӱр йонча сочится кровь.
Памаш йонча яндар-яндар шинчавӱд семын. В. Колумб. Как чистая-пречистая слеза сочится из родничка вода.
Сусыр верлаж гыч пидыш вошт эшеат Сергейын вӱржӧ йонча. Д. Орай. Через перевязку из ран Сергея всё ещё сочилась кровь.
Сравни с:
чыпчаш2. перен. светиться, просвечиваться; проникать, проникнуть (о свете, лучах света)Понарым омса лондемыш шындышат, тул волгыдо уремыш йончыш. В. Юксерн. Он поставил фонарь на порог, свет стал просвечивать на улицу.
3. перен., разг. исчезать, исчезнуть; таять, растаятьВачийже чашкер лоҥгаш йончыш. Ю. Чавайн. А Вачий растаял в чаще.
Составные глаголы:
-
15 йот
1. прил. чужой, незнакомый, неизвестныйЙот еҥ незнакомый человек;
йот мланде чужая земля.
Йот мландеш тушман ден кредалмаште нӧргӧ вуйжым пыштыш геройла изам. В. Горохов. На чужой землев бою с врагами брат мой сложил голову как герой.
Каврий йот пӧръеҥлан ала-мом пеш каласкала. А. Юзыкайн. Каврий о чём-то усердно рассказывает незнакомому мужчине.
Сравни с:
ӧрдыж2. прил. иностранный, иноземныйЙот йылме иностранный язык.
«Молан, – манам, – аспирантурыш от пуро, йот йылмым шинчет». В. Косоротов. «Почему, – говорю, – не поступаешь в аспирантуру, знаешь иностранный язык».
(Оза) теҥыз вес вел гыч толшо йот корабльыш шинче да Германийыш кайыш. А. Юзыкайн. Хозяин сел на иностранный корабль, прибывший из-за океана, и уехал в Германию.
3. прил. неродной, посторонний; из чужой семьиЙот эрге неродной сын.
– А кушто вара тендан йот эргыда? – йодо тудо (председатель). А. Юзыкайн. – А где ваш неродной сын? – спросил председатель.
Тудо (Катян аваже) Бушуевын сусыр улмыж годымак Катялан эре тӱен ойлен: «Сайын ончо, Гриша тылат йот еҥ огыл». А. Асаев. Катина мать ещё при болезни Бушуева постоянно твердила Кате: «Ухаживай хорошо, Гриша не чужой тебе человек».
4. сущ. чужбина; чужая сторонаЙотышто лияш быть на чужбине.
Лучко идалык наре Кождемыр пеш тораште, шочмо-кушмо мландыж деч ӧрдыжтӧ, кошто, лучко идалык йотышто орланыш. К. Васин. Около пятнадцати лет скитался Кождемыр вдали от родной земли, пятнадцать лет мучился на чужбине.
Шукын йомыч, каен йотыш, Ача ден иза. В. Колумб. Много отцов и братьев погибло на чужбине.
Сравни с:
ӧрдыжИдиоматические выражения:
– йот вий– йот лияш -
16 йӧсланаш
йӧсланашГ.: ясыланаш-ем1. страдать, мучиться, измучиться, замучитьсяВуй корштымо дене йӧсланаш мучиться от головной боли;
чот йӧсланаш сильно мучиться.
Модест кугыза шӱмжӧ дене йӧслана. В. Иванов. Старик Модест страдает болезнью сердца.
Сусыр еҥ эр ӱжара марте йӧсланен кийыш. К. Васин. Раненый мучился до утренней зари.
Сравни с:
орланаш2. страдать; переживать, тосковать; болеть душой, скучатьАптылайже фронтеш колымо нерген увер толмо годымат кокай пеш йӧсланен. А. Юзыкайн. Когда получила с фронта похоронку на Аптылая, тётя очень переживала.
– Ужамат, йокрокланет, йӧсланет? В. Иванов. – Как вижу, ты скучаешь, тоскуешь?
Сравни с:
ойгыраш3. страдать; терпеть убытки, ущербШереметев Юрино йыр чыла мландым, чодырам куча, а кресаньык-влак мланде деч посна йӧсланеныт. К. Васин. Шереметев владеет всей землёй и лесом вокруг Юрина, а крестьяне страдают без земли.
Укеаныш кает гын, ӱмырет мучко йӧсланаш тӱҥалат. Д. Орай. Выйдешь замуж в бедную семью, будешь всю жизнь страдать.
Составные глаголы:
-
17 йыгкалаш
йыгкалаш-еммногокр. тереть, потиратьСусыр верым йыгкалаш потирать ушибленное место.
Мый пӧрт кӧргым ончыштам, вургемым шымлем, ӱпем ниялткалем, пондашем йыгкалем. Й. Осмин. Я осматриваю комнату, изучая свою одежду, глажу волосы, потираю бороду.
(Рывыж) нержым шудыш тушкалтен йыгкалышат, тӱрвыч колтыш. А. Филиппов. Лиса потёрла нос о траву, чихнула.
-
18 калека
калекаШукыштым калека манаш лиеш. Ик салтакын шола кидыштыже кум парняже уке. И. Ломберский. Многих можно назвать калеками. У одного солдата на левой руке нет трёх пальцев.
-
19 кечкыжал колташ
застонать, простонатьСусыр еҥ кечкыжал колтыш, но кынел ыш керт. К. Васин. Раненый человек застонал, но подняться не смог.
Составной глагол. Основное слово:
кечкыжалаш -
20 койдымо
койдымо1. прич. от кояш2. прил. невидимый, незаметныйШинчалан койдымо невидимый глазу;
койдымо лияш стать невидимым, неаметным.
Но койдымо сусыр, кеч-кузе ынет палдаре гынат, коржынак коржеш. «Ончыко» Но незаметная рана, как ни скрывай, ноет и ноет.
См. также в других словарях:
сусырғанақ — зат. жаңа. Демалыс орындарында иір иір науамен жоғарыдан төмен қарай ағатын сумен бірге сырғанап ойнайтын ойын. Бүгін біз балаларды с у с ы р ғ а н а қ қ а апардық (Теледидардан) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мисақ — 1 (ҚХР) уәделесу, антпен сөз беру («Сөз сан.») 2 (ҚХР) үйректің бір түрі. Сусылдап судан ұшқан сусыр м и с а қ («Сөз сан.») … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі